Верность раз и навсегда найденному авторскому голосу Андрей Олеар соединил с профессиональным кредо `достигать невозможного`... Его лирической отваге и творческому самообладанию могли бы позавидовать многие из самых востребованных представителей уникального цеха советской переводческой школы. Антология имен мировой поэзии, представленных на страницах этой книги, абсолютно красноречиво дает понять, каковы творческие стратегии переводчика, рискнувшего претендовать на внимание собеседников, определенно заслуженных, чьи самобытные голоса стали неотъемлемой частью Большой литературы. Олеар, создающий лирическую материю особой плотности, вдохновляемый билингва-поэтикой и опытом Иосифа Бродского, учиться которым, считает поэт и переводчик, важно всю жизнь.