30 сентября в 21.00 в Порядке слов состоится встреча с поэтом и переводчиком Алексеем Прокопьевым. В программе вечера чтения фрагментов из «Дионисийских дифирамбов» (1888) Ф. Ницше, отдельных стихотворений из книги «Мак и память» (1952) П. Целана и небольшой разговор о лирическом наследии Ингер Кристенсен (1935-2009) (будет представлена недавно вышедшая книга «Избранного» , прозвучат также и ещё неопубликованные переводы).
Алёша Прокопьев (Прокопьев Алексей Петрович) — поэт, переводчик, лауреат специальной премии Андрея Белого за переводы стихов Фридриха Ницше и немецких экспрессионистов. Автор трех книг стихов — «Ночной сторож» (1991), «День един» (1995), «Снежная Троя» (2003). Переводчик поэзии с чувашского, немецкого, английского, шведского, датского, итальянского языков. Среди переведённых авторов — двалауреата Нобелевской премии: Герта Мюллер, 2009 г., и Тумас Транстрёмер, 2011 г., ( в соавторстве с Александрой Афиногеновой). За переводы чувашского обрядового фольклора в 1995 г. получил премию журнала «Лик Чувашии». Занимался немецкой поэзий начала 20 века, продолжает переводить лирику немецких экспрессионистов. Отдельными книгами в 1993-94 гг. вышли Георг Гейм, Георг Тракль, Готфрид Бенн. С английского переводил О. Уайльда и Дж. М. Хопкинса. Важными считает для себя публикации стихов Фридриха Ницше и Пауля Целана. В 2015-2016 гг. в издательстве «Libra» вышли «Книга Часов» Р. М. Рильке и Сонеты (1 и 2 книги) Андреаса Грифиуса. В шведском издательстве «Ariel förlag» — «Избранное» Ингер Кристенсен.