Интернет-магазин +7 (931) 252-92-60

«Песни Морзе» Мальте Перссона

19 Дек 2019
автор


19 декабря в 19:30 в Порядке слов
состоится презентация билингвальной книги шведского поэта Мальте Перссона «Песни Морзе» (М.: ЛитГОСТ, 2019). Книгу представит Надежда Воинова.

Критики называют Мальте Перссона (род. в 1976 г.) одним из самых важных голосов шведской литературы последних лет. С 2002 по 2018 он выпустил четыре поэтических, три прозаических и две детских книги.

В настоящее билингвальное издание, ставшее первой книгой Мальте Перссона на русском языке, вошли стихотворения из сборников «Стихи», «Подземка», «К Поэзии». Это очень адекватные современности (включая осмысление транспортных и цифровых коммуникаций как новых мистерий) и в то же время литературоцентричные тексты, где авторская мысль всё время сама себя заключает в скобки, ссылаясь на самый разнообразный опыт — от древнегреческой и ацтекской мифологии до хаотической теории инфляции Вселенной Андрея Линде. Это постоянно экспериментирующее письмо, возводящее памятник не столько автору, сколько самому поэтическому языку — его формам, методу и истории.

Мальте Перссон / Malte Persson
Шведский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Родился в 1976 г. Жил в Стокгольме и Гетеборге, сейчас живёт в Берлине. Дебютировал в 2002 г. стихотворным сборником «Жизнь на этой планете», впоследствии издал еще восемь книг оригинальных произведений и три книги переводов (Томаса Клинга, Франсиса Понжа и Генриха Гейне). Критики называют Перссона одним из ключевых авторов шведской поэзии и прозы последнего десятилетия. На русском языке публиковались отрывки из романа Мальте Перссона «Об Офиссиме» в переводах Керен Климовски («Новый берег») и 6 сонетов из книги «Подземка» в переводе Алексея Алёшина («Звезда»).

Надежда Воинова — одна из самых активных на сегодняшний день переводчиц шведской поэзии XX–XXI века на русский язык, которая ввела в литературное поле много новых имён. В её переводе вышло «Избранное» пионера шведского поэтического перформанса Бруно К. Ойера (СПб.: Алетейя, 2019), а ранее она приняла участие в выпуске «Избранного» классика шведского модернизма Гуннара Экелёфа (СПб.: Порядок слов, 2018). В 2017 году в её переводе в издательстве «АРГО-РИСК» вышла книга шведской поэтессы Иды Линде «Завещание Девочки-Машины». В 2016 издательство Ad Marginem выпустило её дебютную книгу переводов — «Мельнскую элегию» Гуннара Экелёфа. Надежда Воинова также переводит детскую литературу и прозу.

Недавнее