«Болезнь белизны» Афины Фаррукзад. Представляет Надежда Воинова

28 Окт 2020
автор Дарья


28 октября в 19:30 в Порядке слов состоится презентация книги «Болезнь белизны» шведской поэтессы Афины Фаррукзад в переводах Надежды Воиновой (издательская серия UGAR). Книгу представит Надежда Воинова. Вечер пройдет одновременно в zoom и со слушателями в зале на Фонтанке, 15. Также мы будем вести онлайн-трансляцию на youtube-канале Порядка слов.

Участие бесплатное / необходима регистрация / количество мест ограничено.

Регистрация на офлайн на Фонтанке, 15:
https://poryadok-slov-event.timepad.ru/event/1458343/

Регистрация на онлайн по zoom:
https://poryadok-slov-event.timepad.ru/event/1458344/


О чём «Болезнь белизны»?

Это полилог членов семьи мигрантов об опыте насилия и языкового вхождения в чужую культуру:

Моя мать сказала: Всё своё заберу с собой
Ты встретишь смерть лишившись языка
Пришла немая и немой уйдёшь

«Болезнь белизны» — об антагонизме классов, рас и культур. Отцов и детей. Прошлого и настоящего:

Мой брат сказал: Прошлое это вторжение и оно никогда не кончится
Это о языке войны, оставляющем следы на человеческом теле:

Мой отец сказал: Сколько выдержит подкожный жир пока плеть не рассечёт его оставляя рубцы навечно
Мой отец сказал: Если забудешь буквы
читай их высеченными у меня на спине

Жанровое своеобразие книги можно было бы определить как поэму, семейную сагу, поэтическую пьесу или полифонию множественных альтер-эго.

Речь этих архетипических родственников — новые афоризмы, в которых встречаются и марксистские термины, и бытовые фразы, и цитаты из европейских авторов, и размышления о своём/чужом языке:

Мой отец сказал: Сделай своим язык, добывающий хлеб
Моя бабушка сказала: Сделай своим язык что тебя защитит от слов
Мой брат сказал: Сделай своим язык что заставит ожить машину
Моя мать сказала: Сделай своим язык ради которого стоит меня предать

«Болезнь белизны» была неоднократно театрализована и переведена на английский, датский, норвежский, румынский, венгерский, белорусский и хорватский языки.

В 2018-м году фрагмент текста был опубликован в журнале «Ф-письмо» с предисловием Галина Рымбу: https://syg.ma/@galina-1/afina-farrukzad-iz-knighi...
Эта публикация вошла в Премиальный лист премии «Поэзия» за 2019 год.


Об авторе:
Афина Фаррукзад — одна из самых ярких современных шведских поэтесс. Родилась в 1983 году в Тегеране, выросла в Гётеборге. Дебютировала в 2013 году книгой «Vitsvit» («Болезнь белизны»). Афина — авторка нескольких книг, редакторка сборника квир-поэзии, драматургиня, литературный критик газеты «Афтонбладет» и переводчица (перевела на шведский тексты Светланы Кырстен, Маргерит Дюрас, Адриенны Рич). Лауреатка семи литературных премий, в т. ч. премии Карин Бойе (2013). Живёт в Стокгольме и ведёт курс поэзии в литературной школе Бископс-Арнё.


О переводчице:
Надежда Воинова родилась в 1974 году в Ленинграде. Закончила искусствоведческий факультет Академии художеств. Работала арт-критиком и журналистом в таких изданиях как «Новый мир искусства», «Собака.ру», «Terra incognita» и др. В сотрудничестве со многими галереями и музеями Петербурга занималась выставочной деятельностью в качестве куратора и автора проектов. Жила в Вене и Стокгольме, занимаясь выставочными проектами. Писала статьи о шведском искусстве и фотографии. В Стокгольме открыла арт-галерею «Vostok», где провела, в частности, выставки Славки Величковой, Андрея Рудьева, Екатерины Сисфонтес и Рикарда Фореуса. Перевела и впервые издала на русском языке такие книги как «Мёльнская элегия» Гуннара Экелёфа (Ad Marginem, 2016), «Завещание Девочки-Машины» Иды Линде (Арго-Риск, 2017), книга переводов Гуннара Экелёфа «Избранное» в соавторстве с А. Прокопьевым и Н. Пресс (Порядок слов, 2018), билингвальная книга «Песни Морзе» Мальте Перссона (М.: ЛитГОСТ, 2019). Занимается переводами современных шведских поэтов (Анн Йедерлунд, Бруно К Ойера, Кхашаяра Надерехванди, Иды Бёрьел, Анны Аксфорс, Максима Григорьева и др.), детских книг и песен. Публиковалась в журналах и сетевых проектах «Воздух», Prosodia, TextOnly. Автор статей, докладов и лекций о Гуннаре Экелёфе.


Подробнее о новом формате работы лектория

С 1 октября все события лектория Порядка слов будут доступны в трех формах: офлайн, то есть физически — на Фонтанке, 15, онлайн, то есть виртуально — в Zoom (с возможностью комментировать и задавать вопросы), и в виде открытых онлайн-трансляций в одном из наших пабликов. Все наши события будут, как и прежде, бесплатными, но обязательно — по регистрации — и на Фонтанке, и в Zoom. Регистрацию для офлайн-мероприятий мы вводим исключительно для того, чтобы в виду все еще непростых эпидемиологических обстоятельств не создавать в небольшом зале лектория избыточную толчею (поймите нас правильно!).

Если вы выбираете офлайн, пожалуйста, постарайтесь прийти в лекторий за 10–15 минут до начала мероприятия и назовите имя, указанное вами при регистрации; всем, кто предпочитает онлайн-участие по Zoom, за час до мероприятия на email, указанный при регистрации, придет ссылка для подключения к эфиру.

Инструкция по использованию платформы Zoom

1. Заранее скачайте клиент по ссылке https://zoom.us/download
2. За час до лекции вы получите на указанный вами email письмо со ссылкой, идентификатором конференции и паролем. Кликните по ссылке, введите в открывшемся окне ваше имя и вы окажетесь на онлайн-лекции. Также вы можете зайти без использования ссылки: Откройте Zoom, нажмите на главном экране приложения «Войти» и введите в открывшемся окне идентификатор и пароль.
3. Во время лекции у всех участников, кроме лектора и модератора, будут выключены видео и звук.

После лекции можно будет задать лектору вопросы в чате, мы их обязательно озвучим. За новостями и анонсами следите в наших пабликах. В случае возникновения вопросов пишите на почту ari4ikaarima@gmail.com


Проект реализуется победителем конкурса «Общее дело» благотворительной программы «Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина

Недавнее