Интернет-магазин +7 (931) 252-92-60

Иностранная литература №10 (2014)

390 Р
19622
Нет в наличии

Почти половину октябрьского номера "ИЛ" занимает документальный материал под названием "Одураченные" - фрагменты из дневников 1939 - 1945 гг., которые тайно вел Август Фридрих Кельнер (1885 - 1970), служивший при нацистах инспектором правосудия в Майнце и Лаубахе.
Может быть, несколько почти наугад приведенных цитат обоснуют своевременность и уместность этой предостерегающей публикации:
"Морок в умах дополняется пустотой в душах. Взирая на этот народ, хочется выть… Бал правят грубость, жестокость, жажда власти, чванство".
"Теперь неизбежно возникают вопросы: разве мы стали счастливее, оккупировав ряд стран? Получил ли каждый конкретный, отдельный немец что-нибудь от этих завоеваний?"

"Если после окончания войны немецкий народ соберется с духом и постарается определить самые мрачные стороны гитлеровской тирании, то пресса и ее сотрудники окажутся первыми в списке…"
"Война исковеркала мышление людей, и все их действия подчинены задачам войны. Похмелье продлится дольше, чем это может представить себе закоренелый пессимист".

Два рассказа польского прозаика, публициста и режиссера Петра Войцеховского (1938). Первый - "Одесса, все пляжи". Беспутный поляк выигрывает в телевикторине поездку в Одессу, где с ним происходит история, очень похожая на правду, как бывает только с талантливо выдуманными историями. Перевод Ксении Старосельской. Сюжет второго рассказа - "Пришли фото, черкни пару слов" - тоже необычный: одинокий пенсионер пытается возобновить знакомство с забытыми и полузабытыми людьми, дававшими ему некогда свои визитки. Но и здесь правда художественного вымысла берет свое. Перевод Ольги Чеховой.

Следом - "Возможности" (Пьеса в десяти сценах) английского драматурга Говарда Баркера (1946) в переводе Александра Сергиевского. Вот что, среди прочего, пишет переводчик во вступлении, объясняя, что такое "пьесы катастроф" (определение, данное этим пьесам британской критикой): "…насилие, разочарованность и опустошенность, исчерпанность привычных форм социально-культурного бытия - вот только несколько тем и мотивов в драмах и комедиях Баркера".

И еще одна документальная проза: если дневники Ф. Кельнера дают представление о сумасшествии, постигшем нацистскую Германию, то Лена Син-Лин (1937) описывает безумие на другом конце света: годы "культурной революции" в коммунистическом Китае. "ИЛ" печатает главы из книги ее мемуаров "Белое внутри черного, черное внутри белого".

В рубрике "Литературное наследие" - восторженная статья совсем молодого Поля Верлена (1844 - 1896) "Шарль Бодлер" в переводе с французского Елизаветы Аль-Фарадж.

Рубрика "Год Шекспира". Французский поэт, прозаик, историк культуры и эссеист Ив Бонфуа (1923) в двух эссе о Шекспире предлагает свое понимание философского смысла "Гамлета", "Короля Лира" и "Макбета". Перевод Марка Гринберга.

Год:
2014

Также рекомендуем: