Улыбка Вегенера (pdf)

150 Р
34440

Поставка в электронном виде.

Добавить в список сравнения

Ян Каплинский (1941) — один из самых известных современных европейских поэтов в мире. С 1965 г. выпустил на эстонском языке 17 книг стихов, 9 книг прозы, 7 книг публицистики, 7 детских книг, многочисленные переводы. В 2014 году опубликовал первый сборник стихов на русском языке «Белые бабочки ночи», который был удостоен «Русской премии». Обладатель множества наград, в том числе премии Министерства культуры Эстонии «За дело всей жизни» (2016) и Европейской премии по литературе (2016).

Игорь Гулин о книге «Улыбка Вегенера»:
«Три года назад главный живой классик эстонской поэзии Ян Каплинский внезапно выпустил книгу русских стихов. "Белые бабочки ночи" были достаточно диковинным явлением. Вышедшая сразу в двух вариантах, в современной и дореволюционной орфографии, книга получила "Русскую премию" и стала заметным событием в поэтическом мире. Каплинский моментально оказался своего рода новорожденным патриархом — своим и одновременно чужим, принадлежащим какому-то совершенно иному пространству. Это пограничное положение связано не только с происхождением из другой литературы, но и с определенным типом поэтической речи. Его задумчивые, меланхоличные верлибры будто бы невозможно расположить во времени, они не кажутся ни современными, ни традиционными, ни герметичными, ни слишком открытыми. Тексты Каплинского написаны человеком, которому будто бы незачем принимать читателя в расчет. Он не боится высокопарности, банальности, потому что говорит то, что в определенных координатах может быть названо "правдой": вот почти ушедшая жизнь, вот пейзаж, на фоне которого она уходит, вот человеческая история, которая напоминает о себе в мимолетных очертаниях облаков, вот смерть, которую можно встретить легкой, не слишком саркастичной, но и не подобострастной улыбкой. Такой, как у замерзшего в Гренландии полярника Альфреда Вегенера, имя которого стоит в названии второго русского сборника Каплинского. Книга эта — по-своему более откровенная. Отчасти потому, что Каплинский гораздо больше пишет здесь в настоящем времени, почти на злобу дня (в его тихий мир далеким треском проникают даже Крым и Донбасс). Отчасти потому, что большую часть книги составляют переводы. Они выдают истоки, образцы его позиции. Высокомерно-смиренные максимы китайского поэта-императора Ли Юя, заносчивая меланхолия португальского модерниста Фернандо Пессоа, несколько риторический экзистенциализм шведского классика Гуннара Экелефа. Демонстрируя свою принадлежность этой большой традиции гордого смирения, русские стихи Каплинского утрачивают свою изначальную загадочность. Они звучат будто бы в резонансе с вечным хором мудрецов. И эта коллективность скучнее стартового одиночества».

Издательство:
Год:
2017

Также рекомендуем: