Новый перевод "Слова" отличается от уже известных в первую очередь тем,
что А.Н.Олейникову удалось выявить ритмическую структуру памятника,
посвоему поделив текст первоисточника на строки и сгруппировав эти
строки в подобие строф. Каждая строка перевода соответствует строке
древнерусского текста не только словесно, но и, по возможности, числом
слогов и расстановкой ударений.
В "Примечаниях" и в статье
А.Н.Олейникова "Магия поэзии и проза событий" (впервые опубликована в
1996 г.) особый интерес представляют необычная трактовка некоторых так
называемых "темных мест", а также географический и исторический
комментарий - уточнение мест и времени, где и когда в действительности
совершались описываемые события. Из статьи очевидно также, что взгляд
переводчика на идейное содержание памятника расходится со взглядами его
предшественников.